Ver: Elige el cartel de San Fermín 2009
Babelic, traducciones low cost para tu empresa.En Babelic estamos especializados en traducciones generadas en internet: paginas web,blogs,emails,etc. Todas las traducciones son realizadas por traductores nativos y desde solo 4? .Pruébalo, a. más »
El libro de los libros no es un único libro. Traducciones, versiones, ilustraciones… enriquecen el libro más leido de la historia de la humanidad.
Hoy en día cualquiera puede tener en su casa una Biblia de bolsillo, de gran formato, para niños…, pero en la Edad Media la cosa era muy dis más »
Si la bibliografía en español sobre Lo que el viento se llevó es más bien escasa, también lo son las traducciones de obras en otros idiomas que aborden el universo de la novela de 1936 y la película de 1939. Hasta ahora sólo hemos podido encontrar dos biografías de la intéprete de Escarlata O? más »
A principios de año, Albertini publicó la sorprendente noticia de que ‘Cerebus’ sería publicado en España, y este adjetivo se debe, como ya dijo él en su momento, a que su creador Dave Sim siempre se había mostrado implacable en su rechazo a que este cómic fuera traducido a otros más »
Por
Zona Fandom, el 01-04-09, en
aardvark,
arco,
conan,
dave sim,
dibujo,
paso,
pato,
segundo,
traducciones.
Donde viven los monstruos es el título elegido en España para la película de Spike Jonze Where The Wild Things Are. Obviando que no aparece ninguna referencia a las cosas salvajes en el título, no es una mala traducción para las traducciones que vemos últimamente, como The Code o Ghost Town (inve más »
Si estás hablando en inglés y tu objetivo principal es hacer creer a los demás que te mueves en esa lengua como pez en el agua, es imprescindible que hagas bromas. No hay nada mejor para mostrarte relajado y en control. Pero claro, tu pronunciación, las típicas traducciones literales, y las difere más »
Una semana más os volvemos a comentar que os leáis otra entrega del Invitado Estrella de OtakuBloggers. Esta semana es Ikzer, uno de los responsables del Salón del Manga de Asturias, que ha escrito un interesante texto sobre las traducciones en España en el blog de Otakus en Acción titulado "¿Re más »
Vamos a ver, vale que a veces las traducciones de los títulos son penosas (un poner, Pineapple Express = Superfumados), pero el poner siempre el original también despista a la gente y al final va a ver una cosa creyendo que es otra muy distinta.
Menos mal que El Pito Doble, Departamento de Filología más »
El cine sin duda es una de las fuentes de inspiración de Hideo Kojima, de eso no cabe duda viendo sus títulos y la capacidad cinematica y la utilización de los planos del cine que desarrolla en ejemplos como el último Metal Gear. Una de las curiosidades del día sin duda es la realización de un ra más »
Hoy he leído en la versión escrita de la revista "La Aventura de la Historia" que se ha publicado en internet el Nuevo Testamento más antiguo, escrito en griego.Fue escrito alrededor del año 350 y es junto al Codex Vaticanus, la copia de más valor para el estudio del Nuevo Testamento en Griego.Tod más »
Recibido hoy con la tarjeta que tocaba renovar
Una de dos, o por la crisis subcontratan las traducciones en Latino América o lo han plagiado a alguien.
Por supuesto que nadie lo ha supervisado antes de imprimir…
En cualquier caso, una chapuza. más »
TBot (mtbot@hotmail.com) es un robot de Microsoft que permite realizar traducciones de texto directamente en el messenger, a continuación lo podemos ver en plena acción traduciendo de español a inglés:Simplemente debemos agregarlo a nuestra lista de contactos (mtbot@hotmail.com), en su primer mensa más »
Yappr es una comunidad donde podrás aprender inglés online de una forma muy particular, el sitio reproduce videos y al mismo tiempo te muestra el texto de lo que dicen en inglés y traducido al español.Hay todo tipo de videos en inglés, simplemente debes ingresar al sitio y seleccionar uno para com más »
El equipo de Traducciones de Microsoft Research acaba de liberar un Bot para Windows Live Messenger que nos permite traducir textos de forma instantánea entre varios idiomas. Para emepezar a usar este bot tan solo tenemos que agregar mtbot@hotmail.com a nuestros contactos, y luego dar una señal qu más »
Originario de Carolina del Sur, relata que comenzó su misión de mejora del inglés en Pekín después de haber asistido a una representación en la Opera en 2001, donde las traducciones de los subtítulos...
[[ This is a content summary only. Visit my website for full links, other content, and more! más »